原创翻译:龙腾网 //www.2mpg.com.cn 翻译:yujianihao 转载请注明出处
论坛地址://www.2mpg.com.cn/bbs/thread-477636-1-1.html

Are we willing to give up Coke and Pepsi?

我们能放弃可口可乐和百事可乐吗?

【日期】2018年6月13日



U.S. President Donald Trump approaches Canada's Prime Minister Justin Trudeau as he arrives at the G7 Summit in Charlevoix, Quebec, June 8, 2018. Canadians outraged by U.S. President Donald Trump's attack on their prime minister have called for a consumer boycott targeting the United States.

在加拿大总理特鲁多抵达魁北克省查尔维奥瓦的G7峰会后,美国总统特朗普与他进行了接触。(在离开峰会后,特朗普连发数条推特,抨击特鲁多“不诚实、软弱”,并威胁要升级贸易战)。加拿大民众对此感到愤怒并呼吁消费者抵制美国商品。

While Trudeau himself has kept a low profile since the U.S. attacks, Canadians incensed on his behalf have zeroed in on a pocketbook response. How better to signal the national wrath than by cutting trade and travel with the United States?

受到特朗普的攻击后,特鲁多本人一直保持低调,而代表他发火的加拿大民众却把矛头对准了人们的钱包。除了少买美国货以及不去美国旅行,还有什么能更好地表达国家的愤怒呢?

All kinds of targets have been suggested in opinion columns and postings on social media, from companies that sell goods associated with Trump or his family to a broader ban on U.S. vacations. The suggestions come not only in response to the attacks on Trudeau by Trump and his aides, but to the threat of a trade war that could hurt Canada's economy and sideswipe jobs.

各种抵制目标都出现在社交媒体的评论专栏和帖子中,从与特朗普或其家人有关的商品延伸到禁止去美国度假,这些呼吁不仅是为了回应特朗普的袭击,也是为了应对贸易战的威胁,这场贸易战可能会损害加拿大的经济,并会导致工作岗位流失。

But while Canadians will fight to a polite death for the right to consume homegrown beef, beer and maple syrup over what they view as inferior American alternatives, any move to mount a broad boycott could be tough going in a country that reveres U.S. popular culture and consumer goods over all others.

但是,尽管加拿大人会为了他们认为是劣质的美国替代品而有权利食用国产牛肉、啤酒和枫树糖浆,但在一个崇尚美国流行文化和消费品甚于其他国家的地方,任何进行大规模抵制的行动都可能难以实现。

"To suggest Canadians are going to stop drinking Coke and Pepsi is a bit of a stretch, given we are so enmeshed in U.S. consumer culture. A bottom line impact is not likely to occur," said pollster Nik Nanos.
"That said, this is going to be a massive headache for U.S. companies doing business in Canada, both from a public relations and consumer relations perspective."

民意调查专家尼克·纳诺斯说:“鉴于我们如此沉迷于美国的消费文化,所以说加拿大人要停止喝可乐和百事可乐有点牵强,因此即使抑制影响也不会太大?!彼直硎荆骸熬」苋绱?,从公共关系和消费者关系的角度来看,这对在加拿大做生意的美国公司来说将是一个令人头疼的问题?!?br />
Canada is the most important market for U.S. goods, importing a total of US$98.9 billion in the first four months of 2018, according the official U.S. data. Canada accepted 18.3 percent of U.S. exports, ahead of Mexico and China, and is the top export market for 35 states.
That means Canadian store shelves look a lot like U.S. shelves, and Canadians drink Starbucks while wearing Nikes, talking on their iPhones and munching Doritos. U.S. food and entertainment franchises overwhelm domestic offerings, and movie and music hits differ only slightly from across the border.
Underscoring ties that bind the North American neighbors, the United States is the top destination for Canadian vacationers — including hundreds of thousands of retirees who winter in the sun belt. Canadians made 42 million trips to the United States in 2017. Canada's population is 36 million.

根据美国官方数据,加拿大是美国商品最重要的市场,在2018前四个月,美国对加拿大出口989亿美元,占出口总额18.3%,超过了墨西哥和中国,在35个国家中排名首位。这意味着加拿大商店的货架看起来很像美国的货架,加拿大人一边喝星巴克,一边戴着耐克,一边用聊天,一边嚼着多利多。美国的食品和娱乐专营权压倒了国内的产品,电影和音乐的点击量也差不多是这种情况。与北美邻国紧密相连的美国,是加拿大度假者的首选目的地,成千上万退休人员在美国的阳光下过冬。2017年,加拿大人到美国旅行达4200万人次而加拿大人口只有3600万。

While a consumer boycott is a natural first response, it is the wrong decision, said Gabe Batstone, co-chair of the Canadian American Business Council.
"Historically global peace and prosperity have flourished when trade has flourished, so fighting U.S. industrial protectionism with Canadian consumer protectionism makes good copy and little sense," Batstone said in an email. "Cutting off your nose to spite your face is rarely a great strategy."

加拿大美国商业委员会的共同主席巴斯通在一封电子邮件中说:“虽然抵制美货是消费者最自然的第一反应,但这其实是错误的,历史上当贸易繁荣时,全球和平与繁荣就会蓬勃发展,为了反击美国的工业?;ぶ饕?,加拿大就实行消费?;ぶ饕?,这种做法与美国没多大差别也毫无意义。用伤害自己的方式来复仇可不是一个好办法?!?br />